欧美MV日韩MV国产网站,青青河边草高清免费版新闻,三年在线观看免费完整版中文,三年在线观看免费完整版中文

首頁 新聞 政務 圖片 要聞 聚焦 縣域 專題 文娛 科教 旅游 財經 論壇 名醫 招聘 數字報 新媒體 返回
首頁 >> 文娛 >> 文藝作品 >> 散文 >> 正文

[柯于明美文]啼血杜鵑別樣情

來源:管理員 時間:2024-04-28 08:54

——著名德國漢學家顧彬先生印象

顧彬先生看上去遠比實際歲數年輕得多。他風度翩翩,目光堅毅而矍鑠,神情認真而執著,雖滿頭華發,一臉滄桑,但魁梧的身板很結實,背著沉甸甸的雙肩包,走起路來流星追月,上身總是向前傾著。這種匆匆行走的姿勢,已經四十多年了。

40多年來,他把自己全部的愛奉獻給了中國文學。

今年67歲的沃爾夫岡?顧彬是波恩大學漢學系主任教授、翻譯家、著名詩人、德國翻譯家協會及德國作家協會成員、《中國精神》雜志和《亞洲文化》雜志主編。作為德國最著名的漢學家,一直致力于研究中國古代文學,特別在詩歌與小說方面有很深的造詣。

早就聽說顧彬先生是個“中國通”。但近距離接觸時,他對中國文化的“通度”還是讓我吃驚。他不用帶翻譯,能與我們這些方言味很濃的人順暢地對話,且語言幽默、機智。他對中國歷史文化的了解,對中國文學的熟悉,讓我們這些說了幾十年漢語、弄了幾十年文學的人自愧不如。

這些年,顧彬接連編纂了《中國戲劇史》、《中國文學史》(十卷本),出版了德文版《中國古代思想家文叢》的孔子卷、老子卷。他的中文版《顧彬詩選》正在全國各大書店暢銷。一個外國人,能在中國取得有如此輝煌的成果,源于他對中華文化和中國文學的愛。他說,是一位德國詩人向他推薦唐詩,讓他發現了唐詩中的人文精神,從此對中國發生了興趣,于是開始學習中國古典文學。他崇拜李白,崇拜孔子和孟子。他常讀他們的作品,被作品優美的語言和思想深深打動。顧彬深深依戀中國文化和中國文學,甚至到了癡迷的地步。而這些年來,中國人都把目光盯向國外,對自己民族寶貴的文化財富視而不見,淡化“國學”,缺乏起碼的“文化自信”。 相比之下,顧先生就值得我們好好學習和反思。

席間,我向顧彬先生連敬兩杯酒,一杯表示對顧先生的敬仰,一杯表示對德國文學的尊重。我告訴他,中國人對德國文學是很尊重的。大學期間,我對歌德的《浮士德》、席勒的《陰謀與愛情》都是愛不釋手,反復研讀,像《普羅米修士》這樣的短詩還背誦了不少。顧先生聽了很高興,連干了兩杯酒,說,對中國文學的尊重,我就是個例子嘛。

是的,顧彬先生為讓中國文學走進德國走向世界嘔心瀝血。他以一顆真誠、勤勉之心,奔走在中德之間,向全球各地的學生弘揚中華文化。他是中國當代詩歌的德國首席翻譯家。通過他翻譯介紹給德國讀者的中國作家已不下100位。有人形容他是中德文化辛勤的“搬運工”。他研究的領域很寬,對中國古典文學、現當代文學以及中國思想史都有濃厚的興趣,并均有累累碩果。他對中德文化交流起到了不可估量的推動作用。

顧彬治學態度十分嚴謹,通過幾十年的深入鉆研,他對中國文化和中國文學有了整體把握和許多真知灼見,又以耿直和率真的個性,對中國文化和中國文學做出許多評判,高論頻出。他對一批中國古代思想家如孔子、孟子,一批古典文學作家如李白、杜牧等欽佩有加,對魯迅等現代作家贊賞不已,而對中國當代文學不怎么看好,對一些作家偶有微詞。我們不能苛求他說的每句話全是準確的。有道是“不識廬山真面目,只緣身在此山中。”也許,顧彬來自山外,能夠“旁觀者清”。他以一個新的立足點和視角來考量中國文學,可能更接近事物的本真。何況他這股認真勁兒,他這種敢說真話、敢于批評的姿態,實在難能可貴。

正因為他的心直口快,顧彬也給自己帶來了煩惱。在一次接受德國之音采訪時,記者問他如何看待某三位當代作家的作品,顧彬竟用了“垃圾”一詞。一時間,有關“顧彬說中國當代文學是垃圾”的報道傳遍了國內文學界和評論界,引起一片反感。顧彬連忙解釋,他批評的是某些人的作品,并沒有全盤否定中國當代文學,加上當時也沒有控制好自己的情緒,話說急了點。但無論怎么解釋,一些媒體卻不聽,繼續斷章取義。這讓顧彬有些郁悶。在赤壁,我主動提及這件事,勸顧老別再為一些媒體的炒作苦惱。顧老淡然一笑:是的,你說得對,我不會在乎媒體怎么說我。

顧彬先生對中國人民的情感是純真的,對中國文化和中國文學的熱愛是真摯的,他的文學批評也是善意的。他的一些觀點盡管不錯,但因為“不合時宜”,帶來一些麻煩,也是正常的。比如,顧彬認為:作家應該嫻熟地掌握語言,語言是一個作家最應關心的,語言是一切的基礎。掌握通用語,會更多更好地為中國家作家提供幫助,讓作家得心應手,視野開闊。他本人就是范例。因此他提出中國作家要學習英語法語德語的建議。這本是一個很好的建議,卻得到一些人的誤解,有人就給他扣上“帝國主義”、“文化殖民”、“文化沙文主義”等一大堆帽子。這對顧彬是很不公平的。

事實上,顧彬一直在以自己的實際行動,做著中德文化的友好使者,做著中西文學交流的橋梁和紐帶,并樂此不疲。他不計名利向西方出版社推薦他心目中的漢語佳作。他介紹的作家中,就有很多當代詩人,包括翟永明、歐陽江河等。他為他們一本本地翻譯詩集,有時翻譯一本詩集才1000元人民幣的收入,但顧老不計較。他說:一流的當代詩人是有的,都在文學邊緣,今天沒有人知道他們,但未來會知道他們。杜甫的詩作被蘇東坡發現才被后人視為極品。所以我要多做推舉他們的事。我開玩笑說,像我這等業余詩人能否幫我翻譯出版德文詩集,他爽快地回答;完全可以,非常樂意!

此次陪顧彬先生游覽赤壁,時間雖短,卻對先生留下了深刻印象。作為一位響譽中西的文化大師,竟是這么樸實、低調、平易近人,沒有半點架子,背包也不讓人幫他拿。他輕言細語,有問必答,滿腹經綸,顯出大家風度。他說他寫過不少關于赤壁的東西,這次看到古戰場遺址,有了許多新的感悟。他還說;“我想再多活三十年,多介紹些中國作家和作品,繼續做東西方的文化橋梁。”

是的,顧彬先生事業的青春是不老的,他對中國文學和中國文化的一腔癡情是不老的。他就像一只啼血的杜鵑,為中國文學的發展繁榮日夜啼喚,為中德文化的交流奔走呼號。



作者:柯于明

編輯:zhufengjin

上一篇: 【柯于明美文】詩魂悠悠煙雨中
下一篇: 【柯于明美文】無限風光在險峰

相關新聞

咸寧網版權與免責聲明:
  ① 凡本網注明"來源:咸寧網"的所有作品,版權均屬于咸寧網,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明"來源:咸寧網"。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
  ② 凡本網注明"來源:xxx(非咸寧網)"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
  ③ 如因作品內容、版權和其它問題需要同本網聯系的,請在30日內進行。

新媒體

  • 打好組合拳,跑出加速度!?咸寧工業經濟奮戰開
    打好組合拳,跑出加速度!?咸寧工業經濟奮戰開門紅
  • 喜訊!咸寧多了一個“中國天然氧吧”
    喜訊!咸寧多了一個“中國天然氧吧”
  • 投資26億元!嘉魚縣官橋八組把大學辦到家門口
    投資26億元!嘉魚縣官橋八組把大學辦到家門口
  • 咸寧一地入選中國美麗休閑鄉村
    咸寧一地入選中國美麗休閑鄉村
  • 省級名單揭曉,咸寧這戶家庭上榜!
    省級名單揭曉,咸寧這戶家庭上榜!
  • <samp id="7vmt8"><dl id="7vmt8"><pre id="7vmt8"></pre></dl></samp>
  • <fieldset id="7vmt8"><table id="7vmt8"><kbd id="7vmt8"></kbd></table></fieldset>
      <sup id="7vmt8"><table id="7vmt8"></table></sup>
      <menuitem id="7vmt8"></menuitem>
    • <strike id="7vmt8"><table id="7vmt8"></table></strike>
      <fieldset id="7vmt8"><var id="7vmt8"></var></fieldset>
    • <fieldset id="7vmt8"><var id="7vmt8"></var></fieldset>